CawAilleurs

Main menu:


ACTA

Secrets bancaires

Revenu de vie

Librairie photo et cinéma

Librairie photo et cinéma

Bibliothèque numérique mondiale

Bibliothèque numérique mondiale

Invitation au voyage – JO Hiver Vancouver 2010

Internautes, tous mécènes !

Mécénat global
Avataq

Information

Nos favoris

Plaisirs

Savoirs

Sites amis

Sites persos


Délits d’opinion à l’Isoc France

Isoc France

L’Isoc France invente la comparution pique nique ;-!

Ubu roi
par Alfred Jarry (1896)

Justice pour Sankara !

RSS Quadrature du Net

Vote par Internet, attention !

éthique citoyenne
Sauf dans des cas très particuliers, le vote par Internet peut être dangereux.


Posting tweet...

Powered by Twitter Tools


Recherche

Site search

15 articles récents

Thomas Sankara Cliché D. Lacroix

Catégories

Archives

Échanges

De l’enrichissement de la langue française

D’où viennent les termes dialogue en ligne, cadre, raccourci clavier et autres ?

Créée par un décret en juillet 1996, la commission générale a la mission d’encourager la bonne utilisation des mots dans la langue française. Et de restreindre l’emploi des expressions étrangères en leur trouvant des équivalents français. La Délégation générale à la langue française et aux langues de France, sous laquelle officie la commission, a été rattachée au ministère de la culture en 2001 en même temps qu’elle abondonnait son ancienne appelation « Délégation générale à la langue française ».

Alors qu’arobase pour le signe @ des emails (at en anglais) est bien entré dans les mœurs, que antivirus a pris la place de ‘antivirus software‘ (en anglais) et sont plutôt faciles à retenir je vous laisse deviner la signification de ces autres termes.

Fenêtre intruse, poste à poste, filoutage, bloc-notes, arrosage, témoin (de connexion) frimousse, fouineur et barrière de sécurité.

Voici pêle-mêle les termes en anglais, à vous de retrouver la correspondance en français. Indice de poids : tous ont trait à l’informatique.

Phishing, peer to peer, hacker, pop-up, firewall, smiley, cookie, blog et spamming.

Deuxième indice : poste à poste se dit aussi pair à pair, comme filoutage ou hameçonnage, fouineur ou pirate et barrière de sécurité ou pare-feu.

Des questions ou un doute ? Laissez-moi un commentaire et je me ferai une joie de vous répondre.

_____________
Wilfrid Matanga
MCP – Microsoft Certified Professional

Source : http://www.dglf.culture.gouv.fr/